ETERNALLY OWNED IS BUT WHAT IS LOST III

Chapter III: Grandpa H, The American Explorer

โ€œAnd one fine morning โ€“ So we beat on, boats against the current, borne back ceaselessly into the past.โ€
F. Scott Fitzgerald

Shovelful after shovelful after shovelful and then, still another shovelful for a so-called brighter future. He digs his way towards a garden, towards plum trees and rabbit cages, towards a green-painted pond with goldfish and maybe a pig. A pig, though, only if need.
The new and second World War leans against him, but he himself stands there in the pit every evening, ploughing himself further and deeper into his own future life. Down into a future basement, towards bathroom, boiler room, smoking corner and food cellar.
The plot had cost its own fair sum to buy, and the building materials for the house itself would not be cheap, hence no other way than to dig out the foundation and the basement on his own.

Right where Henning stands on this warm August evening, an old man would one day sit by the heat of the oil boiler and paint his oils. The more colorful, the better! Because you know, there were so many beautifully coloured oil paints to buy, to mix, to enjoy. The easel would stand there next to the home-painted brown carpenter’s bench with the accompanying heavy black vise and the clutter of tools.
But he did not just fill the white canvases with paintings โ€“ on commission based on pretty postcards or according to his own head and wishes โ€“ because in his world there was always something to paint over or paste together. Deeds not always appreciated. โ€œWell, now it can be used again, but maybe the glue seam ended up a bit too wide?โ€ or โ€œA light purple bedside table. Is that really appropriate?โ€
Sometimes a 5-year-old girl โ€“ we can call her Anna โ€“ would go looking for her grandfather, big and stout, down there in the oil cave and get her own paint to smear pieces of wood with. Turpentine and oil paint would mix with the damp scents of the basement evoking an imaginary future that never came to be but telling the story of a past that was not so bad after all.
When they both grew tired of painting, they would put the brushes away, in old beetroot- and cucumber jars from โ€œFelix โ€“ quality that lasts!โ€. Half filled with water and turpentine, the jars stood lined up on top of the boiler. Then they took the basement stairs up, to secretly snack on peppermint sticks or yellow and orange hard candies, in the shape of orange slices, from the sugar bowl in the dining room setโ€™s mahogany cabinet. And the scent from the interior of the cupboard would follow Anna so many years later. Become mixed with the smell of the oil paint tube, cigar smoke, hair perm liquids and the smell of sheet metal. Just like that.

Or they ventured out into the magical and vast garden. Magical because, in an โ€œAlice in Wonderlandโ€ way, it would prove to shrink over the years for Anna. There, they fed the large goldfish in the pond, whose colors mirrored those of the orange hard candies in living room cabinet. Sucking yellow mouths that opened and closed, to take in the dry and smelling fish food, beneath the green stone frog that constantly spat on them. Flower beds with sweet williams, gladioli, and the occasional rose, marigold, or pansy, lined up in military-straight ranks. Kitchen garden, home-grafted pear- and apple trees. Different genes and wills on the same trunk. Just like a family.
White winter evenings, snowmen sneaked up and down the shoveled paths. And over all of this, summer as well as winter, both the old man on the sundial and the flagpole kept their stern guard. The years had come and continued to pass captured by Henning’s box camera with bellows:
โ€Smile for the camera!โ€
And Anna, in a pink, thin-striped corduroy suit with trousers extended by a hem trim, featuring the sweetest little cats, so they would last another six months โ€“ yes, she smiled. Smiled the way pretty girls with bobbed hair in knee-length dresses or fur-brimmed coats and bell-shaped cloche hats, and young men with rolled-up shirt sleeves had smiled at the same camera, fifty years earlier on another continent. In another life. Or was it the same?

On a completely different August evening, seventeen years before he had grabbed that shovel, down in the pit, for the first time Henning had signed on in New York, as a stoker, to sail home to Sweden. The city’s scrapers had formed their famous skyline but what good did that do? After all, it had gradually disappeared behind him until only miniatures remained. Who would have thought that he would return home again? Certainly not himself. He was after all living, as large as life, inside his dream. His very own and real daydream. Not always shugah-coated, but always fayb’luhs. He loved his American laahhf in this great and uh-may-zin’ country. The land of opportunities and youth.
But the possibilities, and perhaps also his youth and immaturity, had shrunk as the tumor grew larger and larger. In the end, they had collapsed completely when the doctor with the text, โ€œMD Thomas Taylorโ€, hand-painted on the glass window of the reception door, told him about the cancer he had found in Henning’s groin. Or rather; it was not the illness itself that was the problem, and the root of the evil, and was now demolishing his new life. It was when the cost of treating the aforementioned cancer was pointed out that Henning realized that his op-purtunities wuh clooo-sed. Closed. Shuuuht dooown. Over and out. The cost was insurmountable, completely in spite of and entirely regardless of all these possibilities.
โ€In-shur-uhns?โ€
No, of course he didn’t have any, so all that remained was to head back home to good old Sweden for treet-muhnt.
โ€Nothin’ to worry ’bout, Mr. Holmstrom! The Swedish health care’s most likely just as good! Now, goodbye, my hourly rate’s tickin’, and I do believe yer dollars are runnin’ dry!โ€

But it was nothing to worry about! He was too young to believe he was going to die and too old to believe in wishful thinking, so he just had to bite the bullet: get home, be treated, and come back. Older brother Albin had hugged him on the gangway and said something along the lines of:
โ€Hurry back!โ€
And he had sternly added:
โ€Remember, Harold has the job at the John Deere factory lined up for you when you get back. But they wonโ€™t wait for you forever.โ€
And so Henning had signed on to the M/S Gripsholm and, deep down in the shipโ€™s belly, had reluctantly shoveled his way home, coal chunk by coal chunk.

Eight years earlier, that same Albin had stood on another pier and welcomed him to Them United States of ‘Merica! Close-knit as they had always been, it was like finding that missing piece of the puzzle in the bottom corner to see each other again. And as the big brother Albin had always been, he had guided Henning in the right direction, gotten him the jobs he did not always appreciate, shown him the views from the rooftops of the skyscrapers, bought the glazed apples and the ferris wheel tickets on Coney Island. Rented sublet apartments on all the numbered streets athwart the avenues, found the girls to stroll with in Central Park. Led him to the, in this country, forbidden but makes-me-speak-so-easy-like-a-Sunday-mornin’-liquor, urged him to the English lessons and sent him customers to tattoo.
They were once again inseparable, and during the two years they had been apart, it turned out that little brother had matured and, in appearance, grown so much like big brother that even their friends now had difficulty telling them apart. They solved the problem easily; Albin always wore a bow tie with his starched, white shirt and Henning always wore a tie.
Henning, by the way, he was no more. Him, he had left behind at home in Sweden with mother. No, Henning Reinhold Holmstrรถm was here and now Henry Richard Holmstorm. Perhaps not a better human being but a braver specimen. And stronger! And more handsome! This wonderful country that amplifies everything that is best in you and makes you dare to believe. Believe that life offers chances that are yours to take and realize.
โ€Well now, did y’all get them lemons? Honey, you just go on ‘head and make yourself some lemonade!โ€
โ€Y’all enjoy now, sing-a-long and make yourselves a fortune, ya hear?โ€
May the best man win.

Not believing you were something was a sin, and Henning loved it! Loved that it was perfectly okay to beat your own drum. Hard. To make as much music, or for that matter also noise, as you desired in that given moment. Every road was open; nothing was difficult or impossible. Regardless of title, wealth or occupation no one seemed to scrape their foot in deference to those in power. Did the folks back home in Sweden not know that it was the Roooaaar-inโ€™ Twen-tees? That everything was wide open, the war far away and that their entire loooo-strus future lay right ahead of them?
And since the suit makes the man, the two brothers dressed accordingly. Exquisite grooming and fine cashmere were the order of the day. Long, stylish ooooh-ver-coooaaats. A snap and a confident tilt in their felt hats. Straw hat with a wide black band in summer. And yes, well, he had to admit that both of them were quite the hit with the ladies.

But then came that fall when the pain beneath his hip could no longer be ignored. It was hard to stand and work. It was difficult to sit during the resumed English lessons. Not even drawing could help him suppress and push the pain aside anymore. Eventually, he had to realize that he needed to see a doctor. Once there, and after the X-ray, he initially hardly could believe what he heard. Cancer. Henning was only 29, a year older than the century. You did not get cancer at that age, did you? And then, once he had accepted that he was indeed ill and in need of serious treatment, the realization that he could not get it here in his new homeland. Not because it did not exist, not because it was inadequate. On the contrary, there was probably nowhere better in the world, but he could not afford it. This country, this wondaaah-ful mistress, that had made him feel like he was โ€œon top of the world, yโ€™allโ€ had betrayed him. She no longer wanted him.
โ€You cainโ€™t pay, sugar? Well, honey, yโ€™all know where that doorโ€™s at.โ€
Jeezy creezy. And so there he lay, in his narrow bunk, on the boat on his way home.

At home and a few months of going in and out of the hospital had passed in a haze of tedium that had reached immeasurable heights. The stillness, the illness, the grey Scanian winter. The mud on the fields outside the train windows, back and forth to the hospital in Lund.
In truth, he had not been in any real distress or suffered, since both his mother and sister had taken good care of him. But all that weary tedium and ennui that had lived inside him before he signed on in Gothenburg as a cabin boy that April day in ’20, had returned with all its might.
And then, not long after he had recovered, he found himself working at the factory. No problem, he told himself. Just work for a few months, to get some money for the initial period of living expenses, after returning to the United States. No big deal.

One day, he had mentally woken up right there, in the factoryโ€™s unloading hall, and realized that he had no idea how he had ended up in that place. Someone had tricked him, he was sure of it. How else could all these months have just slipped by? He was supposed to go back to his American dream. Find himself on site at the biiiiig John Deer plant in Des Moines, Illinois, United States. Harold, the second cousin must be so disappointed with him.
But he had found it difficult and struggled to find it again, that dream. Just as that day always comes when you, without passion or regret, can throw away the love letters from an old boyfriend the dream no longer seemed to exist. It hid and every time he turned a new corner, certain that there, there it would be, then poof, it was gone again.
So, he had reconnected with old friends and even older habits. He was influenced by Albin, who warned in his letters that the crash in the stock market, which had sent its shockwaves all the way up to the cold North, had had a greater impact than anyone could have foreseen and predicted. Albin wrote about what he read about in the American newspapers. About young and old men alike standing in long morning queues, in mostly vain attempts to get a job for the day. Their children and grandchildren in soup kitchens by evening, and farmers in the Midwest who apparently were leaving their homes and farms, where generations before them had lived their quiet lives. They packed their bags in hopes of surviving on orange picking in a warm but inhospitable California. The slogan had changed, and the open attitude was about to close:
โ€Stay where you are, we need the jobs ourselves!โ€

At home in The Swedish Safety, Henning found it hard time to believe. Surely a country’s development and progress cannot turn around like that, from one day to the next? He was hard to convince as always, but there was nothing to be done about it. But then he had met Annie and so the changed fate he warmly believed in, fatalist as he was in his heart, suddenly did not feel so frightening.
Annie was eleven years younger and came to him with her curiosity and newly discovered joy for the life that was to come. The very same lively and vibrant driving force that, in him, had led to self-imposed exile and a pursuit of adventure. But with her, it found other outlets. Family, children, home. And yes, perhaps it was time for that?

Then in the end, also Albin came home. Admittedly, he had not really had a hard time getting a job in the United States. There was always in need of pastry- and confectionary skills, but it became empty when Henning left and that loneliness drove him home as well. And it drove him straight into the arms of Annie’s sister, Iris. Reddish, freckled and easy-going but not at all easily digested. She could take charge, and she had taken charge of Albin with all her might, lock stock and barrel.
In the spirits of the extreme, one could, perhaps, say that it went when this constant, tightly knit and enchanted bond between the brothers โ€“ which of course had rekindled when Albin returned home โ€“ led to the brilliant idea of marrying their wives’, somewhat hopeless brother to their own sister. The ultimate outpost of fraternization. She was gifted a razor-sharp tongue, bow-legged as few others were she, and he was too kind for his own good. No sooner said than done, wedding next. Let’s keep it in the family, now! Or perhaps, if also this was an attempt to create a stronger status quo?

And so, the future was somehow a fact. Henning was here and now, in the midst of life and too busy to even have the strength to look beyond it. Did he miss something else? The excitement? The grandeur of the vast Midwestern plains? He did not know. This, this was comfortable, there was no denying that. Security, whether ostensibly alleged, imagined or real, tends to be just that. Come out of stagnation, age-determined, burdened by fatigue or perhaps simply a personal choice, it does not really matter. Comfortable.
โ€œLean back, dear brother.โ€
โ€No, not quite so much, you have a family to provide for, a house to build, a community to satisfy.โ€

Annie, beloved Annie. Sweet and kind but, like all the Rosรฉn sisters, ever a pushover. Sure, she might have become a tiny bit scared, that night at the dance pavilion in Tyllsta when he, the tall and handsome of the Holmstrรถm brothers, the American explorers, had asked her to dance. Rumors had it they had grown rich over there, and it was not hard to believe when you saw Henning walking across the square on weekends in his well-tailored suit. Not even Attorney Penser was that sharply dressed.
But the fear had given way the following evening when they took the short walk between Trollsjรถn and Trollberget. He was easy to talk to and funny. They had run up the little labyrinthine hill, and from there he had followed her home.
By the time Annie eventually and gradually realized that the possible riches were empty gossip because behind the ornament of the woolen coat there was no thick wallet, well, then she was already in love. But it did not matter. She came from nothing and nothing was what she needed as long as she was with him, the still almost young American explorer.
By America itself, she was, though, not particularly interested. Annie had only sweet peas in her flower bouquet the day they got married. That was what she cared about. The small things in life, the children, how the new apartment would turn out. How she would be able to afford good fabric of high quality for the girls’ spring coats. What more could one ask of life?

Annie knew that Henning demanded so much more; inspired as he was by a world she had never seen. So much more than she could give him. A radiant life, the life he might have had in that country that, in the end, did not want him. As for that part, he now had to live off his dreams. Off his stories of rich men smoking cigars in the innermost lounges of the golf clubs, of cheerful jazz girls in the bar scene, of elevators that reached so many more floors than Annie could even imagine. He had his hundreds of photos to look at, most often with Albin or himself as happy models, in front of monuments, in cafรฉs or gazing out over the rooftops of that big city, which Annie with her Swedish tongue, called Nev Jork.
He still had the camera, but now he photographed the three children. The notebooks he, in America, had filled with drawings and tattoo sketches remained too, although she realized that he had less and less time to take them out. Work and the extra hours as a firefighter demanded their share, and so did she and the children. But they were in good spirits. They were probably even happy; she could sometimes allow herself to think. But sure, ever so often, he would grumble and call their small town โ€œthe town that God forgotโ€ and on some weekend when he, or someone else, had stirred the bottle a bit too much, Annie could sense that thoughts of another life, that could have been his, were lingering. Like the fumes from the aquavit, faint, faint, barely there, but like sharp tingles of something that never came to be. Something that was interupted before it had even properly begun.
Sometimes a letter would arrive from Harold and his wife over there. Then Henning would beam along with the American phrases and expressions that his second cousin resorted to when Swedish was not sufficient. Words that Annie did not fully understand.

Another language. He had a second language that she did not share. And in that language lay so much more than hard-to-pronounce consonants and soft vowels. Memories she was not a part of, outdated but not completely forgotten desires. Yet, to her surprise, she usually realized that it was her problem, not his. Henning, for the most part, did not seem to miss anything. He seemed content with the life she had helped give him, and he never complained. Fond of the children he was, and at work down in the coal cellar; where the responsibility for the boiler was his, just like at sea; he had become a kind of father confessor. A wise and kind person to go to when lifeโ€™s paths were not quite as neatly raked as you might have thought and wished for. Annie could not quite understand that either. What was it he had to offer? The confidences these souls placed in him. Did they find comfort in his voice? Strength in his advice? After all, despite a few years on other soil, albeit grander and more remarkable, he was just an ordinary man. Her man. But maybe that was the whole secret?

Life was meant to be fun! Henning had always believed that. But this particular evening he may not quite be able to reconcile and connect that outlook and attitude with the digging he is doing. Mostly, he feels dirty and a bit miserable. But it will turn out fine. Things will be better. The apartment they have in the White-Malmรถ-building, nicknamed after more stately and grander houses in the big city, is admittedly spacious and lovely, but the freedom will be greater here. The three children, Mildred, Millicent and Henry with their strong, fine American names, will become teenagers and adults here. He will create his garden. Maybe find the time and peace to take up drawing again?

About those names. Yes, Annie had been angry and thoroughly annoyed when he had suggested names three times in a row. And he had been intransigent, he knew that himself. He had probably even been a little cruel, bulldozing her suggestions.
โ€But that’s what children are called these days! What youโ€™re suggesting is too hard to spell!โ€
โ€Well, then the damn priest and the schoolteacher will have to take a course in English, wonโ€™t they!โ€
But then, when the unexpected fourth child, their sweet afterthought, this little doll, came along so many years later he had given in. Vivi-Ann, honorable and Swedish. Or was it? People and things can be interpreted in such different ways. Vivian?

Henning knows that Annie gets angry when he tries to โ€œmake himself importantโ€. But if no one else does it for you, then who is supposed to lift your person just a bit above the ground? The foreman at the factory? Hardly.
But all this striving to take everything a step further, than what is considered normal, goes entirely against his fatalistic way of looking at life. Everything is predetermined, everything laid out. Feel free to strive but do not think that you are in control. Work your whole life, most often in the sweat of someone elseโ€™s brow, but do not think you can influence anything. Resign yourself, human, to the choices you are given.
Still, it does not quite work for him think that way. It is Henning’s willfulness that causes problems. After all, he also believes that you are โ€œthe blacksmith of your own luckโ€ and how do you fit that into a philosophy of life built on fate? It is at odds with it, he realizes that, but since there is no God, then surely one has to put fuel in oneโ€™s own furnace of destiny. At least a little? Or… Maybe not. Maybe fate really is a self-governing force that you have no power over.
Because certainly, he did not steer himself home of his own accord? No, it was something else that made him return.
Return. Meet Annie and have those children with the English-sounding names. And, maybe not so suddenly but nevertheless, find himself on a former field patch called number 5. Standing in a not yet fully excavated pit full of gravel and stone. A pit he has dug for himself. Or has he?

ยฉSlowClapStories


Evigt รคgs blott det du mist

Kapitel III: Morfar H, Amerikafararen

โ€œAnd one fine morning โ€“ So we beat on, boats against the current, borne back ceaselessly into the past.โ€
F. Scott Fitzgerald

Han tar spadtag, pรฅ spadtag, pรฅ spadtag mot en sรฅ kallad ljusnande framtid. Han grรคver sig fram mot en trรคdgรฅrd, mot plommontrรคd och kaninburar, mot grรถnmรฅlad guldfiskdamm och kanske en gris. Fast gris, bara vid behov.
Det nya och andra vรคrldskriget lutar sig mot honom men sjรคlv stรฅr han dรคr i gropen varje kvรคll och plรถjer sig lรคngre och djupare ner i sitt eget kommande liv. Ner i en framtida kรคllare, mot badrum, pannrum, rรถkhรถrna och matkรคllare.
Tomten hade kostat sitt att kรถpa, byggnadsmaterialet till sjรคlva huset skulle inte bli billigt sรฅ det blev till att grรคva ut grunden sjรคlv.

Just dรคr Henning stรฅr denna varma augustikvรคll skulle en gammal man en dag sitta vid oljepannans vรคrme och mรฅla sina oljor. Ju fรคrggladare desto bรคttre! Det fanns ju sรฅ mรฅnga oljefรคrger att kรถpa, att blanda, att njuta av. Staffliet skulle stรฅ dรคr sidan om den hemmรฅlade bruna snickarbรคnken med det tillhรถrande tunga svarta skruvstรคdet och verktygsrรถran.
Men inte bara tavlor mรฅlade han, pรฅ bestรคllning utifrรฅn granna vykort eller efter eget huvud, fรถr i hans vรคrld fanns alltid nรฅgot att mรฅla รถver eller klistra ihop โ€“ inte alltid uppskattat. โ€Jo, nu gรฅr den ju att anvรคnda igen men limkanten blev kanske lite vรคl bred?โ€ eller โ€Ett ljuslila nattygsbord. ร„r det sรฅ passande?โ€
Ibland skulle en 5-รฅrig flicka, vi kan kalla henne Anna, leta upp sin morfar, stor och tjock, dรคr nere i oljegrottan och fรฅ egen fรคrg att kladda pรฅ trรคbitar med. Terpentin och oljefรคrg blandades med kรคllarens fuktiga dofter och skulle pรฅminna om en tรคnkt framtid som aldrig blev men berรคtta om ett fรถrflutet som inte var sรฅ dumt รคndรฅ.
Nรคr de bรฅda trรถttnat pรฅ mรฅlandet skulle de sรคtta penslarna ifrรฅn sig, i gamla sylt- och gurkburkar frรฅn โ€Felix โ€“ kvalitรฉ som stรฅr sig!โ€. De var halvfyllda med vatten och terpentin och stod uppradade ovanpรฅ pannan. Sedan tog de kรคllartrappan upp fรถr att smygรคta polkagrisar eller hรฅrda gula och orange apelsinkarameller ur sockerskรฅlen i matsalsmรถblemangets mahognyskรฅp. Och doften frรฅn skรฅpets inre skulle fรถlja Anna sรฅ mรฅnga รฅr senare. Blandas med oljetubens, cigarr-rรถk, permanentvรคtskor och doften av plรฅt. Bara sรฅ.
Eller sรฅ begav de sig ut i den magiska och enorma trรคdgรฅrden. Magisk eftersom den skulle visa sig ha en fรถrmรฅga att pรฅ ett โ€Alice-i-Underlandetโ€-sรคtt krympa med รฅren fรถr Anna. Dรคr matade de, de stora guldfiskarna som delade sina fรคrger med apelsinkaramellerna, i dammen. Sugande gula munnar som รถppnades och stรคngdes, fรถr att fรฅ i sig det torra luktande fiskfodret, under den grรถna stengrodan som stรคndigt spottade pรฅ dem. Planteringar med borstnejlikor, gladiolus och enstaka rosor, tagetes eller pensรฉer i militรคr-raka led. Kรถkstrรคdgรฅrd, hemstympade pรคron- och รคppletrรคd. Olika gener och viljor pรฅ samma stam. Precis som en familj.
Vita vinterkvรคllar smรถg snรถgubbar upp och ner fรถr de skottade gรฅngarna. Och รถver allt detta, sommar som vinter, hรถll bรฅde gubben pรฅ soluret och flaggstรฅngen sin strรคnga vakt. ร…ren hade kommit och de fortsatte att gรฅ och รฅtergavs av Hennings lรฅdkamera med bรคlg:
โ€“ Le รฅt kameran!
Och Anna, i rosa smalrandig manchesterdrรคkt dรคr byxorna var fรถrlรคngda med kantband med de allra sรถtaste katter sรฅ att det kunde vara ett halvรฅr till, ja, hon log. Log sรฅ som sรถta flickor med bobbat hรฅr i knรคkorta klรคnningar eller pรคlsbrรคmade kappor och klockade hattar och unga mรคn med uppkavlade skjortรคrmar hade lett รฅt samma kamera, femtio รฅr tidigare pรฅ en annan kontinent. I ett annat liv. Eller var det samma?

En helt annorlunda augustikvรคll, tolv รฅr innan han hade greppat den dรคr spaden fรถr fรถrsta gรฅngen, hade Henning mรถnstrat pรฅ i New York, som eldare, fรถr att fara hem till Sverige. Stadens skrapor hade bildat sin berรถmda skyline men vad hjรคlpte det? Den hade trots allt fรถrsvunnit bakom honom successivt tills bara miniatyrer รฅterstod. Vem hade kunnat tro att han skulle bege sig hem igen? Inte han sjรคlv i alla fall. Han befann sig ju livs levande i sin drรถm. Sin helt egna och verkliga dagdrรถm. Inte alltid sugar-coated men hela tiden fabulous. Han รคlskade sitt amerikanska life i detta stora och amazing land. Mรถjligheternas och ungdomens land.
Men mรถjligheterna, och kanske รคven hans ungdom och omogenhet, hade krympt i takt med att tumรถren vรคxt sig stรถrre och stรถrre. Till sist hade de stรถrtat samman helt nรคr lรคkaren med texten, โ€MD Thomas Taylorโ€, handmรฅlat pรฅ mottagningsdรถrrens glasfรถnster, berรคttat om den cancer som han funnit i Hennings ljumske. Eller rรคttare sagt; det var inte sjukdomen i sig som var problemet och roten till det onda och som nu raserade hans nya liv. Det var nรคr kostnaden fรถr behandling av nรคmnda cancer pรฅtalats som Henning insรฅg att hans opportunities var closed. Closed. Shut down. Over and out. Kostnaden var oรถverstiglig, fullkomligt pรฅ trots mot och alldeles oavsett alla dessa mรถjligheter.
โ€“ Insurance?
Nej, det hade han naturligtvis ingen sรฅ dรฅ รฅterstod bara att ta sig hem till gamla Svedala fรถr treatment.
โ€“ Nothing att worry about, mr Holmstorm! Den Swedish health care รคr sรคkert bra den ocksรฅ! Nu goodbye, min timtaxa tickar pรฅ och jag tror minsann era dollars are running dry!

Men det var ingen fara! Han var fรถr ung fรถr att tro att han skulle dรถ och fรถr gammal fรถr att tro pรฅ รถnskedrรถmmar sรฅ det var bara att bita i det sura รคpplet; ta sig hem, bli behandlad och ta sig tillbaka. Storebror, Albin, hade kramat om honom pรฅ landgรฅngen och sagt nรฅgot i stil med:
โ€“ Skynda dig tillbaka! Och han hade strรคngt fortsatt:
โ€“ Tรคnk pรฅ att Harold har jobbet pรฅ John Deer-fabriken ordnat nรคr du kommer tillbaka. Men de vรคntar inte pรฅ dig hur lรคnge som helst.
Och sรฅ hade Henning mรถnstrat pรฅ M/S Gripsholm och lรฅngt dรคr ner i skeppets inre motvilligt skottat sig hemรฅt kolbit fรถr kolbit.

ร…tta รฅr tidigare hade samme Albin stรฅtt pรฅ en annan kaj och hรคlsat honom vรคlkommen till United States of America! Oskiljaktiga som de alltid varit, var det som att hitta den dรคr saknade pusselbiten lรคngst ner i hรถrnet att ses igen. Och som den storebror Albin alltid var hade han guidat Henning rรคtt, skaffat honom jobben han inte alltid uppskattade, visat vyerna frรฅn skyskrapornas tak, kรถpt de glaserade รคpplena och ferris wheel-biljetterna pรฅ Coney Island. Hyrt andrahandslรคgenheter pรฅ alla de numrerade gatorna pรฅ tvรคrs mot avenyerna, hittat flickorna att promenera med i Central Park. Lett honom till den, i detta land fรถrbjudna men, makes-me-speak-so-easy- spriten, uppmanat till lektionerna i engelska och skickat honom kunder att tatuera.
De var รฅterigen oskiljaktiga och under de tvรฅ รฅr de hade varit รฅtskilda visade det sig att lillebror mognat och till utseendet blivit sรฅ lik storebror att till och med deras vรคnner nu hade svรฅrt att skilja dem รฅt. De lรถste problemet enkelt; Albin bar alltid fluga till sin stรคrkta, vita skjorta och Henning alltid slips.
Henning fรถrresten, han fanns inte lรคngre. Honom hade han lรคmnat hemma hos mor i Sverige. Nej, Henning Reinhold Holmstrรถm var hรคr och nu Henry Richard Holmstorm. Kanske inte en bรคttre mรคnniska men ett modigare exemplar. Och starkare! Och snyggare! Detta underbara land som fรถrstรคrker allt det som รคr bรคst hos en och som fรฅr en att vรฅga tro. Tro pรฅ att livet erbjuder chanser som รคr ens egna att ta och fรถrverkliga.
โ€“ Did you get lemons? Well, honey then make lemonade!
โ€“ Enjoy, sing-a-long and make a fortune!
Mรฅ bรคste man vinna.

Att inte tro att man var nรฅgot var en synd och Henning รคlskade det! ร„lskade att det var helt okej att slรฅ hรฅrt pรฅ sin egen trumma. Gรถra sรฅ mycket musik, eller fรถr den delen รคven ovรคsende, man nu รถnskade fรถr stunden. Alla vรคgar var รถppna, inget var svรฅrt eller omรถjligt. Oavsett titel, rikedom eller arbete sรฅ tycktes ingen skrapa med foten fรถr รถverheten. Visste inte de hemma i Sverige att det var de roaring twenties? Att allt var vidรถppet, kriget lรฅngt borta och att hela deras lustrous framtid lรฅg rakt framfรถr dem?
Och eftersom kostymen gรถr mannen klรคdde sig de bรฅda brรถderna dรคrefter. Vรคlvรฅrd och god cashmere var ordet fรถr dagen. Lรฅnga och snygga overcoats och spรคnst i filthattarna. Halmhatt med brett svart band pรฅ sommaren. Ja, jo, han fick ju erkรคnna att de bรฅda gick hem hos damerna.

Men sรฅ kom den dรคr hรถsten dรฅ vรคrken under hรถften inte lรคngre gick att bortse ifrรฅn. Det var svรฅrt att stรฅ och jobba. Det var svรฅrt att sitta under de รฅterupptagna lektionerna i engelska. Inte ens tecknandet kunde lรคngre fรฅ honom att fรถrtrรคnga det onda. Till sist hade han fรฅtt inse att han behรถvde gรฅ till en lรคkare. Vรคl dรคr och efter rรถntgen kunde han fรถrst inte tro vad han hรถrde. Cancer. Henning var bara 29, ett รฅr รคldre รคn seklet. Inte fick man krรคfta vid den รฅldern? Och sedan, nรคr han vรคl accepterat att han faktiskt var sjuk och krรคvde seriรถs behandling, insikten att han inte kunde fรฅ den hรคr i det nya hemlandet. Inte fรถr att den inte fanns, inte fรถr att den var bristfรคllig. Tvรคrtom, bรคttre fanns antagligen ingenstans i vรคrlden men han hade inte rรฅd. Detta land, denna wonderful รคlskarinna, som hade fรฅtt honom att kรคnna sig som top of the world, hade fรถrrรฅtt honom. Hon ville inte ha honom lรคngre.
โ€“ You canโ€™t pay? Well, honey you know where the door is.
Jeezy creezy. Och dรคr lรฅg han dรคrfรถr i sin smala brits pรฅ bรฅten pรฅ vรคg hem.

Hemma och nรฅgra mรฅnader in och ut pรฅ sjukhus hade passerat i form av en tristess som hade nรฅtt icke mรคtbara hรถjder. Lugnet, sjukdomen, den grรฅ Skรฅne-vintern. Leran pรฅ รฅkrarna utanfรถr tรฅgfรถnsterna fram och tillbaka till lasarettet i Lund.
Egentligen hade det inte gรฅtt nรฅgon nรถd pรฅ honom eftersom bรฅde mor och syster hade tagit sig vรคl an honom. Men all den dรคr ledan som funnits hos honom innan han mรถnstrade pรฅ i Gรถteborg som cabin boy den dรคr aprildagen โ€™20 hade รฅtervรคnt med all sin kraft.
Och sรฅ, inte lรฅngt efter att han blivit รฅterstรคlld fann han sig i jobb pรฅ fabriken. Ingen fara intalade han sig sjรคlv. Jobba nรฅgra mรฅnader fรถr att fรฅ pengar till fรถrsta tidens uppehรคlle nรคr han รฅtervรคnde till USA. No big deal.

En dag hade han mentalt vaknat upp, dรคr inne i fabrikens avlastningshall, och insรฅg att han inte hade en aning om hur han hamnat dรคr. Nรฅgon hade lurat honom, det var han sรคker pรฅ. Hur hade annars alla dessa mรฅnader bara kunnat passera? Han skulle ju tillbaka till sin amerikanska drรถm. Vara pรฅ plats pรฅ the big John Deer-plant i Des Moines, Illinois, United States. Harold, nรคstkusinen mรฅste vara sรฅ besviken pรฅ honom.
Men han hade haft svรฅrt att hitta den igen, den dรคr drรถmmen. Precis som att den dagen alltid kommer dรฅ man utan passion eller รฅnger kan kasta bort kรคrleksbreven frรฅn en gammal pojkvรคn, sรฅ verkade drรถmmen inte finnas lรคngre. Den gรถmde sig och varje gรฅng han passerade en ny hรถrna och han var sรคker pรฅ att dรคr, dรคr skulle den finnas, sรฅ poff, var den borta igen.
Sรฅ han hade รฅterknutit kontakten med gamla vรคnner och รคnnu รคldre vanor. Han pรฅverkades av Albin som i sina brev varnade fรถr att den dรคr kraschen pรฅ bรถrsen, som sรคnt sina svallvรฅgor รคnda upp i den kalla Nord, hade stรถrre verkan รคn nรฅgon kunnat fรถrutse. Albin skrev om det han lรคste om i de amerikanska dagstidningarna. Om unga liksom gamla mรคn i lรฅnga morgonkรถer i oftast fรฅfรคnga fรถrsรถk att fรฅ jobb fรถr dagen. Deras barn och barnbarn i soppkรถk pรฅ kvรคllen och bรถnder i mellanvรคstern som tydligen lรคmnade sina hem och gรฅrdar, dรคr generationer fรถre dem levt sina stilla liv. De packade sina vรคskor i fรถrsรถk att รถverleva pรฅ apelsinplock i ett varmt men ogรคstfritt California. Parollen hade fรถrรคndrats och den รถppna attityden var pรฅ vรคg att stรคngas:
โ€“ Stay where you are, vi behรถver jobben sjรคlva!

Hemma i Svenska Tryggheten hade Henning svรฅrt att tro det. Inte kan vรคl ett lands utveckling vรคnda sรฅ frรฅn en dag till en annan? Han var svรฅrรถvertygad som alltid men det var inget att gรถra nรฅgot รฅt. Men sรฅ hade han trรคffat Annie och dรฅ kรคndes det fรถrรคndrade รถde han sรฅ varmt trodde pรฅ, fatalist som han var i hjรคrtat, plรถtsligen inte sรฅ farligt.
Annie var elva รฅr yngre och kom till honom med sin nyfikenhet och nyupptรคckta glรคdje infรถr det liv som komma skulle. Precis den livliga drivkraft som inom honom hade fรถrsatt honom i sjรคlvvald landsflykt och i en jakt pรฅ รคventyret. Men hos henne hade den andra utlopp. Familj, barn, hem. Och ja, det var kanske tid fรถr det?

Sรฅ till sist kom ocksรฅ Albin hem. Svรฅrt at fรฅ jobb hade han visserligen inte haft i USA. Konditorkunskaper var det alltid nรฅgon som behรถvde, men det blev tomt nรคr Henning รฅkte och den ensamheten drev รคven honom hem. Och den drev honom rakt i armarna pรฅ Annies syster, Iris. Rรถdlรคtt, frรคknig och lรคttsam men inte alls lรคttsmรคlt. Hon kunde ta fรถr sig och av Albin hade hon tagit fรถr sig med hull och hรฅr.
I ytterlighetens tecken, kan man dock, kanske, sรคga att det gick i nรคr denna stรคndiga, sammansvetsade fรถrtrollning mellan brรถderna โ€“ som naturligtvis infunnit sig igen nรคr Albin kom hem โ€“ ledde till den lysande idรฉn att gifta ihop sina fruars, en aning hopplรถse, bror med deras egen syster. Fรถrbrรถdringens yttersta udde. Sylvass tunga hade hon, hjulbent som fรฅ var hon och fรถr snรคll fรถr sitt eget bรคsta var han. Sagt och gjort, brรถllop nรคsta. Letโ€™s keep it in the family! Eller kanske, om รคven detta var ett fรถrsรถk att skapa ett starkare status quo?

Och sรฅ var framtiden liksom ett faktum. Henning var hรคr och nu, mitt i livet och fรถr upptagen fรถr att ens orka se bortom den. Saknade han nรฅgot annat? Spรคnningen? Storslagenheten i viddernas midwest? Han visste inte. Det var bekvรคmt det hรคr, det skulle man inte fรถrneka. Trygghet, oavsett om den รคr pรฅstรฅdd, inbillad eller verklig har en tendens att vara det. Kommen ur stagnation, รฅldersbestรคmd, trรถtthetstyngd eller kanske bara sjรคlvvald det spelar inte sรฅ stor roll. Bekvรคmt. Luta dig tillbaka, kรคre bror. Nej, inte fullt sรฅ mycket, du har en familj att fรถrsรถrja, ett hus att bygga, en omgivning att tillfredsstรคlla.

Annie, รคlskade Annie. Rar och snรคll men, som alla systrarna Rosรฉn, aldrig mesig. Visst, lite rรคdd hade hon kanske blivit den dรคr kvรคllen pรฅ dansbanan i Tyllsta nรคr han, den lรฅnge och stilige av brรถderna Holmstrรถm, Amerikafararna, hade bjudit upp. Rika hade de visst blivit i Amerika och det var inte svรฅrt att tro nรคr man sรฅg Henning komma gรฅende รถver torget i sin vรคlskrรคddade kostym pรฅ helgerna. Inte ens advokat Penser var sรฅ stiligt klรคdd.
Men rรคdslan hade givit vika kvรคllen efter nรคr de promenerade den korta turen mellan Trollsjรถn och Trollberget. Han var lรคttpratad och rolig. De hade sprungit upp fรถr det lilla labyrintberget och dรคrifrรฅn hade han fรถljt henne hem.
Nรคr Annie sรฅ smรฅningom insett att de eventuella rikedomarna var tomt skvaller eftersom det bakom yllerockens prydnad inte fanns nรฅgon tjock plรฅnbok ja, dรฅ var hon redan fรถrรคlskad. Men det gjorde inget. Hon kom frรฅn inget och inget var vad hon behรถvde, sรฅ lรคnge hon var med honom den fortfarande nรคstan unge Amerikafararen.
Av Amerika i sig var hon dock inte speciellt intresserad. Annie hade endast luktรคrter i blombuketten den dagen de gifte sig. Det var vad hon var intresserad av. Det lilla i livet, barnen, hur den nya lรคgenheten skulle bli. Hur hon skulle fรฅ rรฅd med bra tyg av hรถg kvalitรฉ till flickornas vรฅrkappor. Vad mer kunde man begรคra av livet?

Annie visste att Henning begรคrde sรฅ mycket mer; inspirerad som han var av en vรคrld hon aldrig sett. Sรฅ mycket mer รคn vad hon kunde ge honom. Ett strรฅlande liv, det liv han kunde ha fรฅtt i det dรคr landet som i slutรคndan inte ville ha honom. Vad gรคllde den biten fick han nu leva pรฅ sina drรถmmar. Pรฅ sina berรคttelser om rika mรคn rรถkandes cigarrer i golfklubbarnas innersta salonger, om glada jazzflickor i barsvรคngen, om hissar som nรฅdde sรฅ mรฅnga fler vรฅningar upp รคn Annie ens kunde fรถrestรคlla sig. Han fick titta pรฅ alla sina hundratals foton, oftast med Albin eller honom sjรคlv som glada modeller, framfรถr monument, pรฅ cafรฉer eller spejandes ut รถver takรฅsarna i den dรคr stora staden som kallades Nev Jork.
Kameran hade han kvar men nu fotograferade han de tre barnen. Anteckningsbรถckerna som han i Amerika fyllt med teckningar och tatueringsbilder likasรฅ, รคven om hon insรฅg att han alltmer sรคllan hade tid att ta fram dem. Arbetet och extrajobb som brandvakt krรคvde sitt och sรฅ gjorde รคven hon och barnen. Men de var glada. De var nog till och med lyckliga kunde hon ibland tillรฅta sig att tรคnka. Men visst, allt som oftast kallade han irriterat deras smรฅstad fรถr “staden som Gud glรถmde” och nรฅgon helg ibland nรคr han, eller nรฅgon annan, hetsat flaskan lite fรถr vรคl kunde Annie ana sig till att tankar om ett annat liv som kunde ha blivit hans fanns dรคr. Som รฅngorna frรฅn brรคnnvinet, svaga, svaga, knappt dรคr, men som vassa ilningar av nรฅgot som aldrig blev. Som avbrรถts innan det ens riktigt hade bรถrjat.
Ibland kom det ett brev frรฅn Harold och hans fru dรคr borta. Dรฅ strรฅlande Henning i kapp med de amerikanska formuleringar som nรคstkusinen tog till nรคr svenskan inte rรคckte till. Ord som Annie inte helt fรถrstod.

Ett annat sprรฅk. Han hade ett andra sprรฅk som hon inte delade. Och i det sprรฅket lรฅg sรฅ mycket mer รคn svรฅruttalade konsonanter och mjuka vokaler. Minnen hon inte var en del av, fรถrlegade men inte helt bortglรถmda รถnskningar. Men till hennes fรถrvรฅning insรฅg hon oftast att det var hennes problem, inte hans. Henning tycktes fรถr det mesta inte sakna nรฅgot. Han tycktes tillfreds med det liv hon varit med att ge honom och han klagade aldrig. Glad i barnen var han och pรฅ arbetet nere i kolkรคllaren; dรคr ansvaret fรถr pannan var hans precis som pรฅ havet; hade han blivit en slags biktfader. En klok och snรคll person att gรฅ till nรคr gรฅngarna i livet inte var fullt sรฅ vรคlkrattade som man kanske trott och รถnskat. Annie fรถrstod sig inte riktigt pรฅ det heller. Vad var det han hade att ge? Fรถrtroendena dessa sjรคlar gav honom. De fann trรถst i hans rรถst? Styrka i hans rรฅd? Trots nรฅgra รฅr pรฅ annan, om รคn stรถrre och mer mรคrkvรคrdig mark, var han ju bara en vanlig man. Hennes man. Men kanske var just det hela hemligheten?

Livet skulle vara kul! Det hade Henning alltid tyckt. Men just denna kvรคll kanske han inte helt kan fรถrena och koppla ihop den synen och attityden med det grรคvande han hรฅller pรฅ med. Han kรคnner sig mest smutsig och lite elรคndig. Men det skall bli bra. Det skall bli bรคttre.
Lรคgenheten de har i Vita Malmรถ-huset, med smeknamn efter stรฅtligare hus i storstan, รคr visserligen stor och fin men friheten skall bli stรถrre hรคr. De tre barnen, Mildred, Millicent och Henry med sina starka, fina amerikanska namn skall bli tonรฅringar och vuxna hรคr. Han skall anlรคgga sin trรคdgรฅrd. Kanske fรฅ tid och ro att ta upp tecknandet igen?

De dรคr namnen. Ja, Annie hade varit arg och rejรคlt irriterad nรคr han tre gรฅnger i rad kommit med fรถrslag pรฅ namn. Och han hade varit ofรถrsonlig, det visste han sjรคlv. Till och med lite grym hade han nog varit nรคr han kรถrde รถver hennes fรถrslag.
โ€“ Men sรฅ heter barn i dag! Det du fรถreslรฅr รคr fรถr svรฅrstavat!
โ€“ Ja, men dรฅ fรฅr vรคl prรคstfan eller skollรคraren ta en kurs i engelska, dรฅ!
Fast nรคr sladdbarnet sedan dรถk upp sรฅ mรฅnga รฅr senare, denna lilla docka, sรฅ hade han givit med sig. Vivi-Ann, hederligt och svenskt. Eller var det? Mรคnniskor och ting kan ju utlรคsas pรฅ sรฅ olika vis. Vivian?

Henning vet att Annie blir sur nรคr han skall gรถra sig โ€mรคrkvรคrdigโ€. Men om ingen annan gรถr det รฅt en, vem skall dรฅ lyfta ens person en bit รถver marken? Fรถrmannen pรฅ fabriken? Nej, knappast.
Men all denna strรคvan att ta allt ett steg lรคngre, รคn vad som anses vara normalt, gรฅr ju helt emot hans fatalistiska sรคtt att se pรฅ livet. Allt รคr bestรคmt, allt รคr tillrรคttalagt. Strรคva gรคrna men tro inte att du styr. Arbeta pรฅ hela livet, oftast i nรฅgon annans anletes svett, men tro inte att du kan pรฅverka. Finn dig mรคnniska, i de val du fรฅr dig givna.
ร„ndรฅ fungerar det inte riktigt fรถr honom att tรคnka sรฅ. Det รคr Hennings egensinnighet som stรคller till problem. Han anser ju ocksรฅ att man รคr โ€sin egen lyckas smedโ€ och hur fรฅr man in det i en livsรฅskรฅdning byggd pรฅ รถdet? Det gรฅr stick i stรคv mot den, det inser han, men eftersom det inte finns nรฅgon Gud sรฅ fรฅr man vรคl sjรคlv lรคgga brรคnsle i sitt eget รถdes ugn. ร…tminstone lite? Ellerโ€ฆ Kanske inte. Kanske รคr verkligen รถdet en sjรคlvstyrande kraft som du inte rรฅr pรฅ.
Fรถr inte styrde han sig hemรฅt sjรคlvmant? Nej, det var nรฅgot annat som fick honom att รฅtervรคnda.
ร…tervรคnda. Trรคffa Annie och fรฅ barnen med de engelskt klingande namnen. Och, kanske inte sรฅ plรถtsligt men trots allt, finna sig sjรคlv pรฅ en fรถre detta รฅkerlapp kallad nummer 5. Stรฅendes i en รคnnu inte fullt utgrรคvd grop full av grus och sten. En grop han har grรคvt รฅt sig sjรคlv. Eller har han?

ยฉSlowClapStories