ETERNALLY OWNED IS BUT WHAT IS LOST X

Chapter X: Anna, those birthday parties

โ€Stop dithering around.
In every confrontation, render what is just;
from every impression, extract what is true.โ€
Markus Aurelius

Already in the car, the anxiety was a fact. No, not a stomachache but rather a sensation of discomfort throughout the entire body. It crawls, it comes in waves, and it pushes from the inside out into the abdominal cavity. But more nausea than pain. Anna hated what was to come, but mom was unforgiving in this matter. If one goes to a party, one must go around and greet everyone. โ€œHow do you do, a dip at the knees.โ€ โ€œHow do you do, a dip at the knees.โ€ โ€œNo, but surely you don’t need to curtsy for me!โ€ Oh, really! How is one supposed to know that? Whom to curtsy to and whom not to? Hate.
All doubt you have about who you are, comes to the surface in that handshake. It proves that you are, that you exist, but perhaps you do not want to know that.

When there is something to celebrate at great-grandma Vilhelmina’s, one uses the formal entrance; the small hallway used only for birthday parties; with an entrance at the far end of the building. Vilhelmina welcomes you, even if it is great-grandad Karl who has birthday. The house is whitewashed and is now the only wing that remains of the old Scanian farmstead. The outbuildings and stables are torn down and the surrounding land is either sold or leased out. The uneven cobblestone courtyard has lost its boundary. The 1960s have claimed their due. Eventually, the 1980s would steal their, apparently, fair share and have the house demolished to be replaced by four detached row houses in white calcium silicate brick. An old horse skull would, during the demolition, show its ugly snout and evoke nightmares about archaeologists who never leave, but dig and gnaw.
Hide the shit! Throw it away! Forward! Never backwards. Let the society grow.

All other days of the year โ€“ except when great-grandma or great-granddad has a birthday โ€“ one enters through the everyday hallway, which has been converted into a laundry room and has stairs to the attic and direct access to the kitchen. Over an unusually high threshold โ€“ โ€œThread over the step, by all means!โ€ โ€“ one comes straight into the kitchen with its low kitchen counter just the right height for children, window with geraniums, an enormous cold pantry and a kitchen table in dark oak where wheat crescent rolls with almond filling are served in the summer months and at Christmas angel wings. Coffee for the adults and for the children never served without the cordial, made from pick-your-own strawberries from some warm and dusty patch of farmland, that always turns white due to the high lime content in the propertyโ€™s well. But with the strawberry cordial it is like with the white worms in the raspberries โ€“ a bit of dirt cleans the stomach, says great grandma.
When there is a birthday celebration โ€“ never called a party โ€“ it means prepared warm food, followed by pastry, followed by cake, followed by a sweets table including ice cream, followed by a grog table including cigars. When it is time for the grog table, the elder gentlemen withdraw into; in the absence of a library, one must assume; the bedroom where a simple and crudely shaped Gustavian-style and straight-backed wooden seating group โ€“ two chairs and table โ€“ is placed between the two single beds. The Mora grandfather clock strikes its steady chimes in here, so one always keeps the track of time. Cards are now played for a few hours, and the cigar smoke hangs heavy and insistent, but never suffocating. Or is that just a romantic memory of something that lingered in the clothes weeks afterward?

But that formal entrance: First a hall of 1.5 by 1.5 meters with coat hanger and a doorway that leads to like โ€“ because what else should one call the room? โ€“another hallway. Long, narrow and corridor-like, equipped with a window holding a hibiscus with a high mirror and a small table next to it. At the end of it, the parlor โ€“ nowadays the living room and dining room. In there a heavy dining set, a TV corner and a green seating group that is always protected by white antimacassars of crocheted or homemade bobbin lace.
On this particular evening, however, the small front hallway also has an escape route โ€“ a door leading directly into the walk-in closet behind the bedroom. Anna does not hesitate. She takes refuge in the smell of mothballs, stored-away clothes and climbs up and sits on the enormous dowry chest with its kurbits-decorations in there. 1831 it ha painted on it and garlands of flowers, once probably yellow or perhaps green, wind their way up along the dark blue chest. She can barely reach the top.
โ€œAnna, now stop fooling around and come here. Let me have a look at you. Do you need to be combed?โ€
Mom is dressed up in a velvet long skirt in burgundy tones and a yellow top. Vivi-Ann’s completely natural copper-colored hair is always well styled and the makeup nicely in place. She is beautiful, Anna’s mom. Warm.
Anna hears her calling, but no, she does not intend to say hello. She is not going around to say hello. Her whole body tells her that if she goes out and says hello to people, she will die a death of deaths. She just knows. She just feels.
After five minutes of deliberations that finally turn into a full scolding โ€“ โ€œThatโ€™s the most ridiculous thing I’ve ever heard? Not say hello. Now, you damn well pull yourself together!โ€ โ€“ it finally falls silent.
The adults do not have the energy to argue anymore and let her sit there on the chest and sulk. But sulking is not what she is doing โ€“ she is ashamed. It is, after all, a bit embarrassing to have chosen to sit in a closet instead of going to a birthday party. Embarrassing that everyone out there knows why she has placed herself in the walk-in closet. But what is done is done and now it is too late to change oneโ€™s mind. She is the girl who sat in a closet. Or as Anna herself says โ€œclausetโ€. It will be another five years before a school essay makes her realize that it is actually called โ€œclosetโ€. Over the course of the evening, several adults come in and try to persuade Anna to leave the chest lid.
โ€œCome on now, Anna! You just need to go around and say โ€˜How do you do?โ€™. It takes two minutes!โ€
But stubbornness must come from somewhere, and if she has inherited hers from anyone, it is from her mom. And mom has not given in. Well-behaved children greet people. Shake peopleโ€™s hands, say โ€œHow do you do?โ€ and curtsy. That curtsy. Most of Annaโ€™s friends understand nothing at all when she tries to explain. They are after all beloved children of the equality eager 70s.
โ€œWhat do you mean, curtsy? Are you nuts, Iโ€™ve never done that!โ€
Mom does not scold any further, but if Anna does not want to say hello, then she can stay in her chamber.

It is a bit chilly in the walk-in closet. The heat from the radiator in the bedroom does not quite reach in, and there is a draft from the hallway. She leans against the cold of the exterior wall. The same whitewashed outer wall that Anna, some time ago, had dressed in gray by throwing the soft Scanian mud which held the different sized stones in the farmyard paving in place. To this day, she does not know why she did it. With the cherry trees and the stone-clad punch arbor โ€“ that no one except the enormous Roman snails ever uses โ€“ behind her, she had simply kept going. The laburnum cast its yellow shadow over the boxwood maze, and the heavy but quickly passing rain, which also had created the mud, had caused the large tree to shed some of its poisonous blossoms onto the precisely trimmed green bushes.
The whole time she was throwing more and more mud on the wall, she knew that this was not good, that it would not end well. And sure enough, her great grandad had become angry in a way she had never seen him before. In fact, Anna was probably most fascinated by this; that he got so angry. Imagine, she had not thought him even capable of becoming upset. As she perceived it, he never showed any emotions. She still wondered if he had become more or less angry the time her uncle, as a child, had let all the pigs out so that they ran all over the village.
It was strange, really. She who was such a kind and compliant child who never truly annoyed anyone, had done another thing aimed especially at her great grandad. It was up at the summer cottage, down by the beach. Fully dressed, with shoes and all, she had walked straight out into the water, simply straight out and farther and farther out. Left standing on the shore her great grandad had been shouting:
โ€œCome back! Come back!โ€
Anna could not, for the life of her, understand why she had singled out an old man who would never hurt a fly for all of this.

Time can be long when one is sits in a wardrobe. Boring, more boring, most boring! Not much to do in a fairly cramped walk-in closet. Not even the visits from the three boys, who were children of dadโ€™s cousin, made time pass.
Their mom โ€“ the cousin โ€“ was good-looking as well. Dark, warm and beautiful. Radiant. It was called charisma. They were a beautiful family. Good genes and with an expressive way about them. But there was also the cousin who had a constantly apologetic, almost trembling manner and was so tall that year after year, time after time, birthday party after birthday party, he made everyone laugh as he crouchingingly made his way through the low houseโ€™s door frames. He who later one day, once and for all would be discharged, unable to bear it any longer, and search for a kind of rest in a cold Ystad harbor.

Just like the previous year and the year before that, Anna once again does not really know the boys in black dress trousers and white shirts, and their visits therefore becomes almost more embarrassing than encouraging. They are three against one, yet at the same time, for some reason, she can sense that she fascinates them. Perhaps because she is younger and a girl but still dares to defy the adults. At least for one evening. But they do bring a warm home-baked bread roll with melting butter, so that was always something.
Under normal circumstances, that is to say, if Anna had not been sitting in a closet, the evening for the children would have proceeded as follows:
Since you only meet a few times a year, each gathering begins with a certain, but very strong, awkwardness towards one and another. Early in the evening when hot food is served, picked from the buffet table and eaten by the kids at the โ€œchildren’s tableโ€, together with self-chosen soft drink from the crate of sodas โ€“ in Annaโ€™s case, usually always Apotekarnes Pรคronsoda โ€“ the silence is fairly compact, if one disregards siblings teasing siblings. How could one be so unfamiliar with each other when you belong to the same family? Or rather the same extended family, relatives โ€“ not the immediate family, that is why you are strangers to one another. โ€œAh, so you live in Kulladal? No, I don’t know where that is.โ€ โ€œWe live in Lomma.โ€ โ€Yes, in a house.โ€
Just after the pastries and the cake, when a faint feeling of nausea has set in, the ice begins to melt and small talk about children’s programs on TV can be started. Unfortunately, usually limited to Czech puppet films or something else that the Swedish state television deems to be educational. But once in a while it has been Christmas or summer and โ€œChristmas Holiday Morningโ€ with โ€œTrazan and Banarneโ€ and perhaps even โ€œScooby Dooโ€ has been on, and then the conversations can be truly animated: โ€œDid you see when…โ€
As the sweet liqueur goes in pace with the coffee, the volume among the adults grows louder, and so do the conversations between the children. By the time the sweets table is set, the sense of togetherness is warm and when the mixed drinks are brought out the games are in full swing. Chairs are pushed together to form buses and games of tag is stopped by adults who cannot cope with children dashing around their legs. Listening to the adults from under the table with only their legs in sight is an absolute favorite. Giggle! Giggle!
โ€œWhat are you up to down there?โ€
โ€œStop tickling my legs!โ€
Just as the grandfather clock strikes 01.00 a.m. and all the clothes, that have been shed in warm games, have to be put back on again so one can bear the winter cold, one is best friends and protest loudly:
โ€œWe’re not going home already, are we? What do you mean, school tomorrow?โ€
This is what is called qualitative play instead of quantitative. Three and a half hours of play out of almost seven possible. Never have impossibly fun hours been so tightly packed in time.

But this evening is different because she is sitting in a closet. A cold one at that. But just when Anna thinks the boredom is complete, the hours have become many and begins in all seriousness to doubt whether she will survive this โ€“ โ€œMaybe one should go out and say hello after all…โ€ โ€“ Grandad arrives. Her grandad. Her handsome, handsome grandad with the pompous personality and with the booming voice that always sings โ€œLyckliga gatanโ€. He easily picks her up on one arm and says:
โ€œNow this nonsense must come to an end.โ€
She probably is a bit heavy after all, but he carries her through the long hallway, into the warmth of the parlor. Boisterous, noisy people look at her smilingly through the cigarette smoke. No one questions it, because the decision has been made by her grandad. Birger, the man they all listen to when he speaks. No one says anything against it. Anna is a bit worried about her momโ€™s reaction, but Vivi-Ann smiles. Out in the dining room, the sweets table is set up on the serving trolley by the window. Grandad continues into the kitchen where grandma and great-grandma along with two additional, towel-equipped, ladies are washing the coffee service. Many rounds of washing arises on an evening like this; it is fortunate there are many women about the matter. He says:
โ€œI think someone wants some ice cream. Vilhelmina, could you perhaps fix a dessert plate?โ€
Great grandma follows them out into the dining room. On the white Blรฅ Eld plate, she places candy on one side and ice cream together with thawed raspberries on the other. Anna loves her, her wrinkled face, her hairnet with tiny, tiny multicolored glass beads that look like the stars in the sky, but she cannot read her thoughts. They are shrouded in the concealed, but Anna does not know that. So, she is just happy. Happy and a bit embarrassed.
Does the elderly woman perhaps think about the child she once gave away and is now searching for? What are you thinking about? What is in your thoughts?
Or does she ponder over the son-in-law, and the fact that a person has so many roles in life? That we succeed so well with some, but sometimes fail equally badly with others. Fantastic grandad, but too strict and patriarchal father. At least to one son out of the two. For the other; perhaps yet another role. Is she amazed that Birger chose precisely her Lydia? Admittedly, the more beautiful of the two sisters – or was it three? – but still somewhat mouse-gray.
No, probably not. At that moment, she is likely just happy that the little girl finally gets some ice cream.

ยฉSlowClapStories


Evigt รคgs blott det du mist

Kapitel X: Anna, de dรคringa kalasen

โ€Stop dithering around.
In every confrontation, render what is just;
from every impression, extract what is true.โ€
Markus Aurelius

Redan i bilen var รฅngesten ett faktum. Nej, inte ont i magen utan mer en obehagskรคnsla i hela, hela kroppen. Den kryper, den gรฅr i vallningar och den stรถter pรฅ inifrรฅn och ut i maghรฅlan. Men mer illamรฅende รคn ont. Anna hatade det som skulle komma, men mamma var ofรถrsonlig i detta. Gรฅr man bort pรฅ kalas, gรฅr man runt och hรคlsar. โ€God dag, knix i knรคna. โ€God dag, knix i knรคna.โ€ โ€Nej, men inte behรถver du vรคl niga fรถr mig!โ€ Nรคhรค, hur ska man kunna veta det dรฅ. Vem att niga fรถr och vem inte? Hata.
All tveksamhet man har infรถr vem man รคr, kommer till ytan i det dรคr handslaget. Det bevisar att man รคr, att man finns, men kanske att man inte vill veta det.
Nรคr det รคr nรฅgot att fira hos gamlamormor Vilhelmina anvรคnder man finingรฅngen; farstun som endast anvรคnds vid kalas; med ingรฅng lรคngst bort i bostadslรคngan. Vilhelmina tar emot, รคven om det รคr gamlamorfar Karl som fyller รฅr. Lรคngan รคr vitputsad och รคr nu den enda byggnad som finns kvar av den gamla Skรฅnegรฅrden. Gรฅrdshusen och stallarna รคr rivna och jorden runtomkring รคr antingen sรฅld eller utarrenderad. Den ojรคmna gรฅrdsplanen i kullersten har mist sin grรคns. 60-talet har tagit ut sin rรคtt. Sรฅ smรฅningom skulle 80-talet stjรคla sin, tydligen, beskรคrda del och lรฅta riva huset fรถr att ersรคtta det med fyra fristรฅende radhus i vit mexitegel. Ett gammalt hรคstkranium skulle under rivningen visa sitt fula tryne och vรคcka mardrรถmmar om arkeologer som aldrig ger sig i vรคg, utan grรคver och gnager. Gรถm skiten! Slรคng skiten! Framรฅt! Aldrig bakรฅt. Lรฅt samhรคllet vรคxa.

Alla andra dagar pรฅ รฅret โ€“ utom nรคr gamlamormor eller gamlamorfar fyller รฅr โ€“ gรฅr man in via vardagsfarstun, vilken blivit omgjord till tvรคttstuga och har uppgรฅng till vind och direkt ingรฅng till kรถket. ร–ver en ovanligt hรถg trรถskel โ€“ โ€Trรค รถver skammeln, fรถr all del!โ€ โ€“ kommer man rakt in i kรถket med lรฅg kรถksbรคnk lagom hรถg fรถr barn, fรถnster med pelargoner, enormt kallskafferi och kรถksbord i mรถrk ek dรคr det serveras vetegifflar med mandelfyllning pรฅ sommarhalvรฅret och till julen klenรคter. Kaffe till de vuxna och till barnen aldrig utan den saft som, gjord pรฅ sjรคlvplocksjordgubbar frรฅn nรฅgot varmt och dammigt รฅkerstycke, alltid blir vit pรฅ grund av den hรถga kalkhalten i den egna brunnen. Men med jordgubbssaften รคr det som med de vita maskarna i hallonen โ€“ lite skit rensar magen, sรคger gamlamormor.
Nรคr det รคr kalas โ€“ aldrig kallat fest โ€“ รคr det lagad varm mat, fรถljt av kakor, fรถljt av tรฅrta, fรถljt av gottebord inklusive glass, fรถljt av groggbord inklusive cigarr. Nรคr det รคr dags fรถr groggbord sรฅ avlรคgsnar sig de รคldre herrarna in i; i brist pรฅ bibliotek fรฅr man vรคl anta; sรคngkammaren dรคr en enkel och grovt tillyxad gustaviansk och rakryggad sittgrupp stรฅr placerad mellan de tvรฅ enkelsรคngarna. Moraklockan slรฅr sina stadiga slag hรคrinne, sรฅ tiden har man alltid koll pรฅ. Hรคr spelas nu kort i nรฅgra timmar och cigarr-rรถken ligger tung och krรคvande men aldrig kvรคvande. Eller รคr det bara en romantisk minnesbild av nรฅgot som sitter kvar i klรคderna veckor efterรฅt?
Men den dรคr finfarstun: Fรถrst en hall pรฅ 1, 5x 1, 5 meter med klรคdhรคngare och ett dรถrrhรฅl som leder till liksom โ€“ fรถr vad skall man annars kalla rummet? โ€“ ytterligare en hall. Lรฅng, smal och korridorlik fรถrsedd med fรถnster med hibiskus samt hรถg spegel och litet bord, leder den i sin tur in i salen โ€“ numera vardagsrum samt matsal. Dรคr inne finns ett tungt matsalsmรถblemang, en TV-hรถrna och en grรถn sittgrupp som alltid รคr skyddad av virkade eller hemknypplade vita antimakasser.
Just denna kvรคll har den lilla fรถrhallen dock รคven en flyktvรคg โ€“ en dรถrr rakt in i den klรคdkammare som ligger bakom sรคngkammaren. Anna tvekar inte. Hon tar sin tillflykt till doft av malkulor, undanhรคngda klรคder och klรคttrar upp och sรคtter sig pรฅ den enorma allmogekistan dรคrinne. 1831 stรฅr mรฅlat pรฅ den och blomgirlanger, som nog varit gula eller kanske grรถna en gรฅng, ringlar sig upp lรคngs den mรถrkblรฅ kistan. Det รคr knappt hon nรฅr upp.
โ€“ Anna, sluta nu tramsa nu och kom hit. Fรฅr jag se pรฅ dig. Behรถver du kammas till?
Mamma รคr finklรคdd i sammetslรฅngkjol i vinrรถda toner och gul topp. Vivi-Anns helt รคkta kopparfรคrgade hรฅr รคr alltid vรคllagt och sminket snyggt pรฅ plats. Hon รคr snygg hon, Annas mamma. Varm.
Anna hรถr henne kalla men nej, hon tรคnker inte gรฅ runt och hรคlsa. Hon tรคnker inte hรคlsa. Hela kroppen talar om fรถr henne att om hon gรฅr ut och hรคlsar sรฅ kommer hon att dรถdens dรถ. Hon bara vet. Hon bara kรคnner.
Efter fem minuter av รถverlรคggningar som till sist gรฅr รถver i ren utskรคllning โ€“ โ€Det var det larvigaste jag nรฅgon gรฅng hรถrt? Inte hรคlsa. Nu tar du fan i mig och skรคrper dig!โ€ โ€“ sรฅ tystnar det till slut.
De vuxna orkar inte brรฅka mer utan lรฅter henne sitta dรคr pรฅ kistan och sura. Men det รคr inte sura hon gรถr utan hon skรคms. Det รคr trots allt lite genant att ha valt att sรคtta sig i en garderob i stรคllet fรถr att gรฅ pรฅ kalas. Pinsamt att alla dรคrute vet varfรถr hon har satt sig i klรคdkammaren. Men gjort รคr gjort och nu รคr det fรถr sent att รคndra sig. Hon รคr flickan som satte sig i en garderob. Eller som Anna sjรคlv sรคger โ€garobenโ€. Det kommer att gรฅ ytterligare fem รฅr innan en uppsats i skolan fรฅr henne att inse att det faktiskt heter โ€garderobโ€. Under kvรคllens gรฅng kommer flera vuxna in och fรถrsรถker รถvertala Anna att lรคmna kistlocket.
โ€“ Kom igen nu Anna, du behรถver ju bara gรฅ runt och sรคga โ€God dagโ€. Det tar tvรฅ minuter!
Men envishet kommer vรคl nรฅgonstans ifrรฅn och har hon รคrvt sin frรฅn nรฅgon sรฅ รคr det frรฅn mamma. Och mamma har inte givit med sig. Vรคluppfostrade barn hรคlsar. Tar folk i hand, sรคger โ€God dag!โ€ och niger. Den dรคr nigningen. De flesta av Annas kompisar fattar ingenting alls. De รคr trots allt รคlskade barn av det jรคmstรคlldhetsivrande 70-talet.
โ€“ Vaddรฅ niga? ร„r du knรคpp, det har jag aldrig gjort!
Mamma skรคller inte mer men vill Anna inte hรคlsa sรฅ kan hon sitta kvar i sin kammare.

Det รคr lite kyligt i klรคdkammaren. Elementvรคrmen frรฅn sรคngkammaren nรฅr inte riktigt in och det drar frรฅn hallen. Hon lutar sig mot yttervรคggens kyla. Samma vitkalkade yttervรคgg som Anna fรถr ett tag sedan klรคdde in i grรฅtt genom att kasta den mjuka Skรฅne-leran som hรถll de olikstora stenarna i gรฅrdsplanens belรคggning pรฅ plats. ร„n i dag vet hon inte varfรถr hon gjorde sรฅ. Med kรถrsbรคrstrรคden och den stenklรคdda punschsbersรฅn โ€“ som ingen fรถrutom de enorma vinbรคrsniglarna nรฅgonsin anvรคnder โ€“ bakom sig hade hon bara fortsatt. Gullregnet kastade sin gula skugga รถver buxbomslabyrinten och det kraftiga men snabbt รถvergรฅende regnet, som ocksรฅ skapat leran, hade fรฅtt det stora trรคdet att fรคlla en del av sina giftiga blommor pรฅ de grรถna exakt klippta buskarna.
Hela tiden som hon kastade mer och mer lera pรฅ vรคggen visste hon att detta inte var bra, att det inte skulle sluta vรคl. Och mycket riktigt; hennes gamlamorfar hade blivit arg pรฅ ett sรคtt som hon aldrig sett honom fรถrut. Faktiskt var Anna nog mest fascinerad av detta; att han blev sรฅ arg. Tรคnk hon trodde inte att han ens kunde bli upprรถrd. Han visade aldrig nรฅgra kรคnslor sรฅ som hon upplevde det. Fortfarande undrade hon om han blivit mer eller mindre arg den gรฅngen hennes farbror, som barn, hade slรคppt ut alla grisarna sรฅ att de sprang runt i hela byn.
Tรคnk, det var konstigt. Hon som var ett sรฅ snรคllt och fogligt barn och aldrig direkt irriterade nรฅgon hade gjort en annan sak just mot gamlamorfar. Det var uppe i sommarstugan, nere pรฅ stranden. Fullt klรคdd med skor och allt hade hon gรฅtt rakt ut i vattnet, bara rakt ut och lรคngre och lรคngre ut. Kvar pรฅ stranden hade gamlamorfar stรฅtt och gapat:
โ€“ Kom tillbaka! Kom tillbaka!
Anna kunde inte fรถr sitt liv fรถrstรฅ varfรถr hon utsรฅg en gammal man som aldrig gjorde en fluga fรถr nรคr fรถr allt detta.

Tiden kan bli lรฅng nรคr sitter i en klรคdkammare. Trist, tristare, tristast! Inte mycket att gรถra i en tรคmligen trรฅng klรคdkammare. Inte ens besรถken av de tre pojkarna som var barn till pappas kusin fick tiden att gรฅ.
Deras mamma โ€“ kusinen โ€“ hon var ocksรฅ snygg. Mรถrk, varm och vacker. Strรฅlande. Det kallades karisma. De var en vacker slรคkt. Bra gener och med ett uttrycksfullt sรคtt. Men dรคr fanns ocksรฅ kusinen som hade ett stรคndigt ursรคktande, nรคstan darrande sรคtt och var sรฅ lรฅng att han alltid, รฅr efter รฅr, gรฅng pรฅ gรฅng, kalas efter kalas, fick alla att skratta nรคr han hukande tog sig genom det lรฅga husets dรถrrkarmar. Han som senare en dag, en gรฅng fรถr alltid skulle skrivas ut, inte orka mer och leta efter en slags vila i en kall Ystads hamn.

Precis som fรถrra รฅret och รฅret innan, kรคnner Anna รฅterigen inte pojkarna i svarta finbyxor och vita skjortor, och deras besรถk blev dรคrfรถr nรคstan mer pinsamma รคn uppmuntrande. De var tre mot en men samtidigt, av nรฅgon anledning, kunde hon kรคnna att hon fascinerade dem. Kanske fรถr att hon var yngre och flicka men รคndรฅ vรฅgade motsรคtta sig de vuxna. ร…tminstone fรถr en kvรคll. Men vรคrmd hembakt fralla med smรคltande smรถr hade de med sig till henne sรฅ det var alltid nรฅgot.
I vanliga fall, det vill sรคga om Anna inte suttit i en garderob, hade kvรคllen fรถr barnen fรถrflutit pรฅ fรถljande sรคtt:
Dรฅ man endast trรคffas nรฅgra gรฅnger om รฅret infinner sig varje gรฅng en viss men mycket stark genans infรถr varandra. Tidigt under kvรคllen dรฅ den varma maten serveras och plockas pรฅ ett buffรฉbord och av barnen รคts vid โ€barnbordetโ€, tillsammans med en egenvald lรคsk ur lรคskbacken โ€“ i Annas fall i regel alltid Apotekarnes Pรคronsoda โ€“ รคr tystnaden tรคmligen kompakt om man bortser frรฅn syskon som retas med syskon. Hur kan man vara sรฅ frรคmmande fรถr varandra nรคr man tillhรถr samma familj? Eller rรคttare sagt slรคkt, inte familj, det รคr vรคl dรคrfรถr man รคr frรคmmande fรถr varandra. โ€Jaha, ni bor pรฅ Kulladal? Nรค, det vet jag inte var det ligger. โ€Vi bor i Lomma.โ€ โ€Ja, i hus.โ€
Lagom efter kakorna och tรฅrtan, dรฅ en svag kรคnsla av illamรฅende infunnit sig, bรถrjar isen smรคlta och smรฅprat om barnprogram pรฅ TV kan pรฅbรถrjas. Tyvรคrr oftast isolerat till tjeckiska dockfilmer eller nรฅgot annat som den svenska statliga televisionen anser vara pedagogiskt. Men nรฅgon gรฅng har det varit jul eller sommar och โ€Jullovsmorgonโ€ med โ€Trazan och Banarneโ€ eller till och med โ€Scooby Dooโ€ har visats, och dรฅ kan det bli riktigt hรถgljudda samtal: โ€Sรฅg ni nรคrโ€ฆโ€
I takt med den sรถta likรถren till kaffet blir volymen de vuxna emellan allt hรถgre och sรฅ รคven samtalen mellan barnen. Till gottebordet รคr gemenskapen varm och till groggarna รคr lekarna i full gรฅng. Stolar sรคtts samman till bussar, pjรคtt stoppas av vuxna som inte orkar med flรคngande barn kring benen. Att lyssna pรฅ de vuxna under bordet med bara deras ben i sikte รคr en absolut favorit. Fniss! Fniss!
โ€“ Vad hittar ni pรฅ dรคrnere?
โ€“ Sluta kittla mig pรฅ benen!
Lagom till allmogeklockan slรฅr 01:00 och alla de klรคder som tagits av i varma lekar, รฅterigen skall pรฅ fรถr att man skall stรฅ ut med vinterkylan, รคr man bรคsta vรคnner och protesterar hรถgt:
โ€“ Vi skall vรคl inte hem redan? Vaddรฅ skola imorgon?
Det รคr det som kallas kvalitativ lek i stรคllet fรถr kvantitativ. Tre och en halv timmes lek av nรคstan sju mรถjliga. Aldrig har omรถjligt roliga timmar varit sรฅ i tid koncentrerad.

Men denna kvรคll รคr annorlunda fรถr hon sitter i en garderob. En kall sรฅdan dessutom. Men precis nรคr Anna tror att tristessen รคr fullstรคndig, timmarna blivit mรฅnga och pรฅ fullt allvar bรถrjar tvivla pรฅ att รถverleva detta โ€“ โ€Kanske borde man รคndรฅ gรฅ ut och hรคlsaโ€ฆโ€ โ€“ sรฅ kommer farfar. Hennes farfar. Hennes stilige, stilige farfar med den pompรถsa personligheten och med den stora rรถsten som alltid sjunger โ€Lyckliga gatanโ€. Han tar lรคtt upp henne pรฅ ena armen och sรคger:
โ€“ Nu fรฅr det vara slut pรฅ detta larv.
Hon รคr nog รคndรฅ lite tung men han bรคr henne genom den lรฅnga hallen, in i salens vรคrme. Stojiga hรถgljudda mรคnniskor tittar leende pรฅ henne genom cigarettrรถken. Ingen ifrรฅgasรคtter fรถr beslutet รคr tagit av hennes farfar. Birger, mannen de alla lyssnar pรฅ dรฅ han talar. Ingen sรคger emot. Anna รคr lite orolig fรถr sin mammas reaktion men Vivi-Ann ler. Ute i matsalen รคr gottebordet uppdukat pรฅ rullvagnen vid fรถnstret. Farfar gรฅr vidare ut i kรถket dรคr farmor och gamlamormor med ytterligare tvรฅ, handduksfรถrsedda, damer diskar kaffeservisen. Mรฅnga diskningar blir det en sรฅdan hรคr kvรคll, det รคr tur man รคr mรฅnga kvinnor om saken. Han sรคger:
โ€“ Jag tror att nรฅgon vill ha lite glass. Vilhelmina, kan du kanske fixa en assiett?
Gamlamormor fรถljer med i ut i matsalen. Pรฅ den vita Blรฅ Eld-assietten lรคgger hon godis pรฅ den ena kanten och glass tillsammans med upptinade hallon pรฅ den andra. Anna รคlskar henne, hennes rynkiga ansikte, hennes hรฅrnรคt med olikfรคrgade smรฅ, smรฅ glasstenar som ser ut som stjรคrnorna pรฅ himlen, men hon kan inte lรคsa hennes tankar. De รคr hรถljda i det fรถrdolda men det vet Anna inte. Sรฅ hon รคr bara glad. Glad och lite generad.
Tรคnker den รคldre kvinnan kanske pรฅ barnet hon en gรฅng lรคmnade bort och nu letar efter? Vad tรคnker du pรฅ? Vad finns i dina tankar?
Eller funderar hon รถver svรคrsonen och att en mรคnniska har sรฅ mรฅnga roller i livet? Att vi lyckas sรฅ bra med nรฅgra men ibland lika dรฅligt med andra? Fantastisk farfar men fรถr strรคng och patriarkal far. ร…tminstone till den ene av de tvรฅ sรถnerna. Fรถr den andre; kanske en annan roll igen. Fรถrundras hon รถver att Birger valde just hennes Lydia? Visserligen den vackraste av de tvรฅ systrarna – eller var det tre? – men รคndรฅ aningen musgrรฅ.
Nej, antagligen inte. Hon รคr just dรฅ nog bara glad รถver att tรถsen รคntligen fรฅr lite glass.

ยฉSlowClapStories